Vuelta a la sección previa de La traición en la amistad.

Sale Fenisa.

Fenisa: ¿Es acaso de la dama?
Si será ¡tanta crueldad!
¡Así sus favores rasgas!
Coge, León, los pedazos.
Versificación: Romance (a-a)
León: Sólo aquesto me faltaba ..... ..... ..... .... ........1340
de la ración. ¿Es por Dios
la cuenta, barba borrasca?
Alterado sale el mar,
tormenta nos amenaza.
1342 barba borrasca: enemigo peligroso
Fenisa: Fino alcahuete sois vos. 1345 alcahuete: tercero, el que junta a dos novios
León: ¿En qué te ofenden mis barbas
que así a mesarlas te atreves?
¿He de pagar yo tu rabia?
Malhaya el lacayo, amén,
cuando en tal oficio anda, ..... ..... ..... . ........1350
para escusar estas fiestas,
como fraile no se rapa.

1346-47 mesar las barbas: insultar, deshonrar

1349 malhaya: maldito sea

1352 raparse: afeitarse

Fenisa: ¡Cuánto diera vuesarced
porque al salir se cegaran
mis ojos y no le vieran!
 
Liseo: Basta, mi Fenisa, basta.
No te enojes, que por ti,
por tu hermosura y tus gracias,
hoy papel y dueño mueren.
 
Fenisa: ¡Aparta, cruel, aparta! ..... ..... ..... ..... ..... ...1360
Parida leona soy
cuando sus hijos le faltan;
pues es Marcia la que estimas,
déjame, y vete con Marcia.
 
Liseo: ¡Ah Circe!; ¡ah fiera Medea!
Más que Anajareta ingrata,
deja a Marcia, no la culpes,
pues que no ha sido la causa.
Coge, ingrata, los pedazos
y en ellos verás que Laura, ..... ..... ..... .......1370
mujer que no la merezco
ni con ninguna se iguala,
cansada de mis tibiezas
y de mi rigor cansada,
me dice que a Dios escoge
y de mi rigor se aparta
y a servirle en un convento
del mundo engañoso escapa,
valiéndose en tal sagrado
del rigor con que la tratas; ..... ..... ..... ........1380
que tú eres la causa desto
y de que yo mi palabra
quiebre a Dios, a Laura, al mundo.
1365-66 Circe ... Anajareta: Circe, sirena de la Odisea que encantó a los hombres de Ulises; Medea, esposa fiera de Jasón que lo persiguió; Anajareta, mujer que causó la muerte de su novio, Ifis, quien se ahorcó de desesperación; Venus la castigó por convertirla en una estatua de piedra
León: ¡Pobre León! Y cual andas
mojicón y remezones
sin respetar a mi cara.
Eso sí, escupamos muelas.
Déte Dios tan buenas pascuas
como regalos me das
servida aquesta tarasca, ..... ..... ..... .. ..... ....1390
guardando la calle al tonto
a quien la fingida engaña.
1385 remezones: temblores

1390 tarasca: monstruo devastador; mujer fea y peligrosa

Fenisa: ¿Que habláis, pícaro, entre dientes?
Amiga soy yo de gracias.
 
León: Mejor dijera entre muelas,
pues ya me has quitado tantas.
Una, dos, ¡por Jesucristo!,
que ya cincuenta me faltan.
Mete los dedos, verás
que está la boca sin nada. ..... ..... ..... ..... ....1400
 
Fenisa: Llegad, pues, a fe que os rompa
las muelas y las quijadas.
 
León: ¡Ah, triste de ti, León!
Desde hoy comeremos gachas,
señores. ¿Saben si acaso,
pues hay quien encubra calvas,
habrá quien adobe muelas?

1404 gachas: masa blanda, casi líquida

1407 adobar: reparar

Liseo: ¿Qué es esto, Fenisa amada,
no merezco que me creas?
 
León: ¡Ay, muelas de mis entrañas! ..... ....... ........1410
¡Ay, quijadas de mis ojos!
 
Liseo: ¿Qué es esto, mi bien, no hablas,
no basta lo que he jurado?
Acaba, no seas pesada.
 
Fenisa: Por fuerza habré de creer.  
León: No hayas miedo que se vaya,
que es doctor que dice no
y luego la mano alarga.
1418 alarga: ofrece
Fenisa: Véncenme al fin tus porfías.  
León: ¡Gracias a Dios!  
Liseo: …………………No te cansas..... ..... .... ...1420
de matarme, pues tus ojos
con su belleza me matan.
 
León: Pluguiera a Dios te murieras
y que el diablo te llevara.
Ved aquí, ya están en paz,
y yo cual niño que mama.
Así medran los terceros,
de esta suerte me regalan;
mal haya, amén, el oficio.
1427 medrar: crecer, mejorar
Fenisa: ¡Qué tibiamente me abrazas! ..... ....... ..... .1430
¿Estás también enojado?
 
Liseo: ¡Ah, sirena, cómo encantas!  
León: Pues a fe que yo no llegue,
que eres de mano pesada.
 
Liseo. Tiénesme muy ofendido,
y así en tus brazos desmaya
el amor; mas estoy loco.
 
León: Mal haya quien no te ata.  
Fenisa: ¿Somos amigos?  
Liseo: ..... ..... ..... ... ....¿Pues no?  
Fenisa: ¿Y Marcia?  
Liseo: ..... ........ ....Deja ahora a Marcia. ..... ... .....1440  
Fenisa: ¿Y a Laura?  
Liseo: ..... ..... .... ...Por Dios, señora,
si la nombras que me vaya.
 
León: ¿Hay borrachera como ésta?
Entre muelas derribadas
retozando está la risa.
¡Qué de ternezas que gastas!
1443 borrachera: efecto de emborracharse

1445 retozando: subiendo, saltando, jugando

Fenisa: Esta noche voy al prado,
allá, Liseo, me aguarda.
 
Liseo: ¿Dónde?  
Fenisa: ..... ........A la huerta del Duque
me hallarás, mi bien, sentada. ..... ....... ........1450
 
Liseo: En Santa Cruz hay gran fiesta.  
Fenisa: Pues veréla de pasada.
Vete, porque la merienda
a prevenirla me llama.
 
Liseo: Adiós, dulce dueño mío.  
Fenisa: Adiós, señor de mi alma.  
León: Adiós, diablo arañador
y engarrafadora gata.
Cata la cruz, guarda afuera,
no vuelvo más a esta casa ..... ..... ..... ..... ....1460
aunque mirando a la cea
zura mala, en piedra caigas.
1458 engarrafadora: agarradora, exorbitante

1459 cata: mira

1461-62: cea zura mala: según Serrano y Sanz, así dice el manuscrito; sin explicar

Vanse Liseo y León.

 
Fenisa: Gallarda condición, Cupido, tengo,
muchos amantes en mi alma caben,
mi nuevo amartelar todos alaben
guardando la opinión que yo mantengo.
Hombres, así vuestros engaños vengo;
guardémonos de necias que no saben,
aunque más su firmeza menoscaben,
entretenerse como me entretengo. ..... .....1470
Si un amante se ausenta, enoja o muere,
no ha de quedar la voluntad baldía,
porque es la ociosidad muy civil cosa.
Mal haya la que sólo un hombre quiere,
que tener uno solo es cobardía;
naturaleza es vana y es hermosa.
Versificación: Soneto

 

 

1469 menoscaben: estropeen, dañen

1472 baldía: sin efecto, en vano

Sale Lucía, criada.

Lucía: Gerardo está allá fuera y quiere hablarte,
y Lauro ha más de una hora que te aguarda.
Versificación: Endecasílabos sueltos
Fenisa: Sean muy bien venidos. Di, Lucía,
que entre Gerardo y me aguarde Lauro. .....1480
 
Lucía: ¿Tanto estimas la vista de los hombres?  
Fenisa: Sólo porque me aguardan. ¿No te digo,
Lucía, lo que estimo su presencia?
Anda, no aguarden, di a Gerardo que entre.
 
Lucía: Notable condición, señora, tienes;
¿mas no te he dicho cómo cuando estabas
hablando con Liseo, vino Celia,
la criada de Marcia?
 
Fenisa: ………………………Y bien, ¿qué dijo?  
Lucía: Saber la causa por qué estás extraña
en visitarla.
1489-90 estás extraña en visitarla: hace tiempo que no la visitas
Fenisa: ………………No me espanto deso; ..... ....1490
bien parece, Lucía, que la ofendo,
pues nunca he vuelto a verla desde el día
que le quité a Liseo.
 
Lucía: ………………………Mal has hecho;
mucho disimularas si la vieras.
 
Fenisa: ¿No tengo cara para ver su cara?
Demás de esto, Liseo me ha mandado
que cuanto pueda su visita excuse.
¿Qué le dijiste a Celia?
 
Lucía: ……………………………Que dormías
la siesta y que más tarde te vería.
 
Fenisa: Dijiste bien; pues ¿cómo no ha venido..... 1500
don Juan desde anteanoche?
 
Lucía: ..... ..... ..... ..... ..... .....Si está malo.  
Fenisa: ¡Bien puede ser, irás a visitarle,
mas no esta noche, bastará mañana,
que me quiero ir al Prado aquesta noche.
 
Lucía: Sea como mandares. Bravamente
entretienes tu gusto.
 
Fenisa: ..... ..... ..... ..... .Es linda cosa;
los amantes, Lucía, han de ser muchos.
 
Lucía: Así decía mi agüela, que Dios haya,
que habían de ser en número infinitos,
tantos como los ajos que poniendo ..... ......1510
muchos en un mortero reunidos
salte aquel que saltare, que otros quedan,
que si se va o se muere nunca falte.
1511 mortero: recipiente para machacar (en esto caso, ajos)
1512 saltare: salte
Fenisa: Brava comparación. Llama a Gerardo,
que si puedo he de hacerle mi cofrade,
sin que Lauro se escape de lo mismo.
¿En qué parara, amor, tan loco embuste?
Diez amantes me adoran, y yo a todos
los adoro, los quiero, los estimo,
y todos juntos en mi alma caben..... ............1520
aunque Liseo como rey reside.
Estos llamen desde hoy, quien los supiere
los mandamientos de la gran Fenisa,
tan bien guardados que en ninguno peca,
pues a todos los amas y los adora.
1515 cofrade: socio

1517 embuste: mentira grande

Lucía: Entrad, que aquí os aguarda mi señora.  

Entra Gerardo.

 
Gerardo: Alma de aquella alma ingrata
que en penas mi alma tiene,
a ti me vengo a quejar,
si de mi dolor te dueles; ..... ..... ..... .... .....1530
a ti, estrella de aquel sol,
a ti, pues su amiga eres,
pido que a mi Marcia ingrata
mi fiero dolor le cuentes;
a ti, Fenisa, que miras
contino su rostro alegre,
porque a mí no quiere oírme,
a ti, que tanto te quiere,
te escuchará más piadosa.
Versificación: Romance (e-e)

 

 

 

1536 contino: continuo

Fenisa: Enternecida me tienes. ..... ..... ..... ..... ........1540
Conoces que Marcia ingrata
disgusto recibe en verte
y que en otro gusto ha puesto
el gusto que a ti te debe;
sabes que a Liseo adora
y con él casarse quiere,
y tu pasas a su causa
esa pasión que encareces.
Mil veces, Gerardo, he dicho,
y tú escucharme no quieres, ..... ..... ..... ......1550
que padezco por tu causa
lo que por Marcia padeces,
y por esos ojos juro
adorarte si me quieres,
regalarte si me estimas.
Mirar por tu gusto siempre;
que decirle yo a esa ingrata
que tu cuidado remedie,
es pedir al sol tinieblas,
luz a las tinieblas fuertes. ..... ..... ..... . ..... ..1560
Yo te quiero, señor mío.
¿Por qué, mi bien, no pretendes
olvidarla, y de mi amor
recibir lo que te ofrece?
Sea, mi Gerardo, yo
el templo santo a do cuelgues
la cadena con que escapas
de prisiones tan crueles.
¡Acaba, dame esos brazos!
 
Gerardo: ¡Calla, lengua de serpiente! ..... ..... ..... .......1570
¡Calla, amiga destos tiempos!
¡Calla, desleal, y advierte
que he de adorar a aquel ángel!
Jamás mi fe se arrepiente
de un ángel, de un serafín.
¿Con aquesa lengua aleve
osas hablar, y yo escucho
tal sin cortarla mil veces?
Por ser mujer Marcia bella
y deber a las mujeres, ..... ..... ..... ....... .......1580
sólo por ellas respeto,
será mejor que te deje.
 
Fenisa: ¡Gerardo, Gerardo, escucha!
¡Óyeme, señor, y vuelve,
que con aquesas injurias
amartelada me tienes!
 
Lucía: Señora, ¿por qué haces esto,
y sin mirar lo que pierdes?
 
Fenisa: Tienes razón. ¡Ay, Lucía,
enredo notable es éste! ..... ..... ..... ..... .......1590
¡Traición en tanta amistad!
Mas, discurso sabio, ¡tente,
que no hay gloria como andar
engañando pisaverdes!
1594 pisaverdes: hombres presumidos que buscan aventuras amorosas
Lucía: Mira que Laura te aguarda.  
Félix: Vamos.  
Lucía: ..... ...Temeraria eres.  
Fenisa: Calla, que en esto he de ser
extremo de las mujeres.
 

Vanse, y salen Marcia, Belisa y Laura.

 
Marcia: ¡Bravos sucesos, prima, por mi vida! Versificación: Endecasílabos sueltos
Belisa: Y tales, que parecen que las fábulas..... ... ..1600
del fabuloso Esopo se han venido;
Liseo, que mis partes pretendía
en la mar de Fenicia sumergido,
debiendo a Laura su nobleza y honra.
Déjalo estar, que si mi poder basta...
1601 Esopo: fabulista griego famoso (siglos 7 a 6 antes de J.C.)
1603 Fenicia: región en la costa oriental del Mediterráneo, de donde procedía una gente navegante que fundó muchas ciudades por las costas de África y Europa
Laura: ¡Ay, Marcia! ¡Ay, mi señora, mi mal mira!  
Marcia: ¡Calla, amiga, no llores! ¡Calla, amiga,
no has de quedar perdida si yo puedo.
 
Belisa: De don Juan, a lo menos, tú no dudes,
que si quiero casarme aquesta noche..... ....1610
ajustara su gusto con el mío.
 
Marcia: ¿Ya tan grato le tienes?  
Félix: ..... ..... ..... ..... .....Bueno es eso.  
Belisa: Dice que ya me adora y que reniega
del tiempo que Fenisa y sus engaños
le tuvieron tan ciego.
 
Marcia: ..... ..... ..... ..... ..Al fin te quiere..  
Belisa: Me adora, me requiebra y pide humilde
le perdone el delito cometido
contra el amor que a mi firmeza debe.
1616 requiebra: dice cosas amorosas
Laura: Dichosa tú que tal ventura alcanzas.  
Félix: Yo espero que has de ser también dichosa. .1620  
Marcia: Mucho gusto me has dado; así yo viera,
pues don Juan te merece que le quieras,
para que cuando Laura con Liseo
se casen, tu y don Juan hagáis lo mismo.
 
Laura: Basta, que piensa mi cruel Liseo
que eres tú, bella Marcia, la que hablas
cada noche en la reja.
 
Marcia: ..... ..... ..... ..... ...Yo te juro
que él caiga de tal suerte, si yo puedo,
que en lazo estrecho de Liseo goces.
Ya te digo, Belisa, a don Juan ama. ..... ......1630
 
Belisa: Prima, don Juan fue siempre de mi gusto,
y así es fuerza que siga tras mi estrella.

1632 estrella: fortuna, hado
Marcia: ¿Sabes, prima, que siento y que me tiene
cuidadosa de ver que no parece
el discreto Gerardo, que te juro
que me siento en extremo descontenta?
Porque viendo, Belisa, los engaños
de los hombres de ahora, y conociendo
que ha siete años que este mozo noble
me quiera sin que fuerza de desdenes ..... ...1640
hayan quitado su afición tan firme,
ya como amor su lance había hecho
en mi alma en Liseo transformada,
conociendo su engaño, en lugar suyo
aposento a Gerardo, y así tiene
el lugar que merece acá en mi idea.
1642 lance: desafío, riña
Belisa: ¡Oh, prima mía! ¡Oh, mi señora! Dadme
en nombre de Gerardo los pies tuyos.
 
Laura: El parabién te doy, divina Marcia.  
Marcia: Alza del suelo, mi querida prima, ..... .... ....1650
y cree que Gerardo está en mi alma.
Toma a tu cargo el que te busque y dile
que ya el amor, doliéndole su pena,
quiere darle el laurel de su victoria,
y que el laurel es Marcia. Vamos, Laura.
 
Laura: Vamos, señora mía, y quiera el cielo
que goces de Gerardo muchos años.
 
Marcia: Esos vivas, amiga, con Liseo.  

Vanse.

 
Belisa: Dichoso dueño de tu nuevo empleo,
gracias, amor, a tus aras, ..... ..... ..... .. .....1660
a tu templo, a tu grandeza,
a tu divina hermosura,
a tus doradas saetas,
pues ya Marcia de Gerardo
estima las nobles prendas.
¿Hay tal bien? ¿Hay tal ventura?

Versificación: Romance (e-a)
1660 aras: altar

Sale don Juan.

 
D. Juan: Mi bien, mi ventura sea
ver, mi Belisa, tus ojos
en cuyas niñas risueñas
vengo a gozar de mi gloria. ..... ..... ..... ....1670
1669 risueñas: sonrientes, alegres
Belisa: Don Juan, bien venido seas.
¿Cómo estás?
 
D. Juan: ..... ..... .....Como tu esclavo.  
Belisa: ¿Y cómo estoy?  
D. Juan: ..... ..... ..... ..Como reina
de mi alma y de mi vida
y de todas mis potencias.
 
Belisa: Y Fenisa, mi señora,
¿no me dirás cómo queda?
 
D. Juan: Sí, amores, que a tu pregunta
es muy justo dar respuesta.
Habrá, mi Belisa, una hora..... ..... ..... . ...1680
que estando en mi casa, llega
Lucía que de Fenisa
sabes que es fiel mensajera,
a decirme que en el Prado
en medio de su alameda
su señora me aguardaba,
que allí me llegase a verla;
yo fui, no por ofenderte,
sino sólo porque seas
de todo punto mi dueño, ..... ..... ..... ... ....1690
que aun faltaba esta fineza.
Apenas vi las murallas
de la celebrada huerta
que hizo a la real Margarita
el noble duque de Lerma,
cuando vide, mi Belisa,
con Fenisa, esa Medea,
a Lauro, aquese mancebo
que con Liseo pasea.
Como ya el señor de Delfos..... ..... ..... .. .1700
daba fin a su carrera
y la luna sale tarde,
pude llegarme bien cerca.
Oíles dos mil amores
y de sus palabras tiernas
conocí amor en el uno
y en la otra falsas tretas.
Quise llegar; no son celos,
mi Belisa, sino tenia
mas estorbólo Liseo ..... ..... ..... ..... ... .....1710
que venía en busca de ella
y con él venía León
y sacando la merienda
merendaron, viendo yo
hacerse dos mil finezas.
Ellos eran tres, yo solo,
y así estar quedo fue fuerza
si bien el color andaba
riñendo con la paciencia.
Como digo, merendaron ..... ..... ..... ... .....1720
y poco a poco dan vuelta
ellos en su compañía,
yo en su retaguardia della.
Antes que a casa llegasen,
veinte pasos de su puerta
los despidió, que su madre
siempre por coco la enseña.
Así a la calva el copete
y fingiéndole ternezas
llegué diciendo, "Fenisa, ..... ..... ..... ... .....1730
vengas muy enhorabuena."
Fuéme a decir "mi don Juan."
Yo entonces la mano puesta
en la daga, quise darle.
1694-95 Margarita ... Lerma: referencia a las murallas del Prado dedicadas por el duque de Lerma, el privado del rey Felipe III, a la reina Margarita de Austria (1584-1611)

1700 el señor de Delfos: Apolo, es decir, el sol

1707 tretas: engaños

1709 tenia: gusano parásito del intestino, aunque parece poco convincente como definición aquí; ni Covarrubias ni el Diccionario de autoridades incluye una referencia a este término

1718 color: emoción

1723 en su retaguardia: detrás

1727 coco: ser fantástico que asusta a los niños
1728 a la calva el copete: habiéndome quitado el sombrero

Belisa: Alma y corazón me tiembla.
¿Dístela?
 
D. Juan: ..... .....Túvome el brazo
conocer que era mi prenda
y que te han de dar la culpa
sin que tú la culpa tengas.
1737 prenda: objeto de juego
Belisa: Bien hiciste, que es crueldad; ..... ......... ...1740
y a las mujeres de prendas
les basta para castigo
no hacer, don Juan, caso de ellas.
 
D. Juan: Dejé sangrientas venganzas
y para mayor afrenta
con la mano, de su cara
saqué por fuerza vergüenza,
diciendo: así se castigan
a las mujeres que intentan
desatinos semejantes ..... ..... ..... ........ ......1750
y que a los hombres enredan.
Y siguiendo tras Liseo
le hallé y metí en una iglesia
y le conté este suceso
con razones bien resueltas.
Esto ha pasado, señora,
y pues ya Fenisa queda
como merece pagada,
seré tuyo hasta que muera.
 
Belisa: ¿Es posible que esto has hecho? ..... ..... ....1760
Es mujer al fin; me pesa.
Que no hiciera estas locuras
mi Don Juan, si se entendiera.
Don Juan, ninguna mujer,
si se tiene por discreta,
pone en opinión su honor
siendo joya que se quiebra.
 
D. Juan: Pues si lo fuera Fenisa
esos engaños no hiciera,
pues al fin pone su fama ..... ..... ..... ... ......1770
en notables contingencias.
Nunca me quiso creer,
siempre dije que no es buena
la fama con opiniones;
a su condición paciencia.
 
Belisa: Ya es hecho y por los deseos
con que por vengarme fuerzas
el amor que la tuviste,
darte mil mundos quisiera;
mas pues soy pequeño mundo ..... ....... .....1780
corona dél tu cabeza,
que con darte aquesta mano
soy tuya.
 
D. Juan: …………Gloria como ésta
sólo con Marcia es razón
que se goce.
 
Belisa: ………………Y será prueba
del oro de tu afición
de mi prima la presencia,
y contarásle ese cuento
que con donaire le cuentas.
 
D. Juan: Tú me prestas de los tuyos; ..... ..... .... ......1790
vamos, Belisa.
 
Belisa: …………………Quisiera
que buscaras a Gerardo
porque mi prima desea
tratar con él ciertas cosas
de importancia.
 
D. Juan: …………………Mi bien, entra
y diráse por los dos
lo de César darlo a César.
1797 lo de César darlo a César: hágase lo necesario; frase dicha por Jesucristo (San Mateo 22:21)

Vanse, con que se da fin a la segunda jornada.


A la continuación de La traición en la amistad.