Locale: On the street in Madrid DON ALONSO, DON JUAN, and MOSCATEL all enter ALONSO: That was a close call! MOSCATEL: It was for me! I was glad to get out of the place after things started so badly. Death was staring me in the face! JUAN: It was lucky for you I decided to enter when Don Pedro came, as soon as I saw my chance. MOSCATEL: Lucky for you, too, I may say. If you hadn't, I'd have confessed and told everything right away. ALONSO: Do you really mean to say that? MOSCATEL: It's easier to do than to say. ALONSO: Don Juan is the one in love; the one with something to fear. JUAN: Can a man in love be a coward? MOSCATEL: He could be worse as is quite clear. if the life at risk is not his own, but belongs to one he holds dear. A lover's debt is only paid with his life, when danger is near. We betray love by mortgaging the life of another so the debt can be cleared. INEZ enters wearing a manto INEZ: Don Juan, sir? JUAN: Who wants to know? INEZ: Me. JUAN: Inez? Why're you here? INEZ: I've been looking all over town for you. JUAN: What is it you fear? Why have you come?
While DON JUAN is busy with Inez to one side, MOSCATEL puts himself between DON ALONSO and INEZMOSCATEL: (That's Inez! I was hoping he'd never see her.) INEZ: I came to give you this letter, JUAN: I'll read it while you wait, my dear. ALONSO: The girl is not bad looking! MOSCATEL: (He saw her. I wouldn't give a cent for what's left of my honor now.) ALONSO: Come over here. MOSCATEL: Sir? ALONSO: Moscatel, If your girl were as pretty as she is, I could forgive you if you fell in love. That is if love could ever be forgiven. MOSCATEL: (I'm as jealous as Hell. Now take it easy and do things right.) She's good looking? ALONSO: I hope to tell! Does she look like a kitchen maid? MOSCATEL: She's repulsive and I bet she smells. If you were to see my girl, sir, you'd swear, I'm willing to bet, that it would be committing sodomy to make love to this one instead. ALONSO: Great God's Ghost! You must be lying! JUAN: I've read the letter. ALONSO: What's it about? JUAN: Leonor is having some problems, but says I can come visit now. Anyway, no one suspects it's me, for one reason or other. Just how she did that, she doesn't say. Later, when I've found out, I'll come back. Let's go, Inez. ALONSO: You, Moscatel, stop her, now. Don't let her leave. MOSCATEL: (What else?) ALONSO: You! Good-looking! INEZ: Don't shout! What do you want? ALONSO: A closer peak at your beautiful face. MOSCATEL: (And how!) INEZ: There's far too much to look at and I don't have time right now. ALONSO: But I can do it very quickly. MOSCATEL: (He starts fast, but he's quick to get out.) DON LUIS and DON DIEGO enter and stand to one sideDIEGO: That one's her servant, I'm sure. LUIS: I followed when she left the house. I hoped to catch her and pay her to get a letter to Beatriz now. INEZ: (I wonder what Moscatel wants, making those signs at me.) DIEGO: She is talking to Don Alonso. LUIS: So I was right to believe her servant was looking for him! He must be after Beatriz. He's always here at her window, hanging about on her street accompanied by his friend, trying not to be seen while they watch her house. Only one thing it can mean: he's in love. DIEGO: What'll you do? LUIS: Well, I don't want to be seen. She hardly knows I'm alive so how important can I be to her? It'd be stupid to fight if she has hardly looked at me. DIEGO: You're right. It would be wrong. That vile jealousy you feel... LUIS: You can't call jealousy vile, Don Diego. DIEGO: But can't you see? LUIS: Is there anything better than truth? Truth is an attribute of jealousy; and, therefore, jealousy never lies. Such virtue can never be depravity. DON LUIS and DON DIEGO exit INEZ: Fine. Good-bye, it's getting late. ALONSO: At least allow my servant to go with you. You shouldn't be alone. INEZ: Thank you. That would be great. MOSCATEL: (Must I really listen to this? Must I watch?) ALONSO: Moscatel. MOSCATEL: Yes sir. ALONSO: Inez, says you can go with her, as company, to where she lives. Go, and when you get there, tell her that if she decides to visit where love presides, there'll be presents to spare. MOSCATEL: How could you ask such a thing? ALONSO: If I must accompany Don Juan, she might be just what I want to ease the effect of Cupid's sting. MOSCATEL: I'll tell her. ALONSO: As you know I'll be waiting for the answer. DON ALONSO exits MOSCATEL: (Well, that's the end of my honor.) INEZ: It's time, Moscatel. MOSCATEL: Let's go. MOSCATEL and INEZ exit and re-enter on another street Locale : Another street on the way to Inez's house INEZ: Why be so sad? You're with me. Why won't you look me in the face? What are you thinking of? MOSCATEL: The disgrace, Inez, that you alone, the sweet lovely mistress of my soul, are bringing down on me... INEZ: What's that? MOSCATEL: I love you, my sweet, but I'm a servant as you know. It seems that I must choose between my love and my master being unfaithful to one or the other. INEZ: You've got me all confused. MOSCATEL: Maybe I can make you comprehend. Once Don Alonso saw you, my love, --He should be blinded by God above even though it meant my end-- he saw you --Oh, God help me!-- he wanted you as a "friend," not so much for your beauty Inez, as for your very finite body. To him you were a new face. He sent me along so I could tell you of the desire he felt... --See how I'm starting to shake-- He says if you come visit, Inez, he'll give you something to relish, lunch, dinner, or some special dish; he'll give you your heart's content. INEZ: How crazy, gross, even crude! Stop your wagging tongue! I don't know what I've done to hear such talk from you. How do you dare to speak to me that way? Get away. You tell your master that I say "I am what I am." He'd better seek his wants... Just where, he knows. There is no way that I'd ever come visit his house. Never! I am certainly not one of those. I'm a lady who knows her worth and can't be bought for a lunch. I'm a woman who does what she wants. Give him that as my answer. MOSCATEL: You mean it? INEZ: That's what I said. Now fast, get away from here; you mustn't be found so near to where I work as a maid. MOSCATEL: Please don't go away mad. INEZ: Don't follow or come after me. MOSCATEL: I'll obey, as you will see, Inez, but right now I'm so sad my eyes are filling with tears as an open show of heartfelt shame. MOSCATEL exits INEZ: I'll show him I'm not to blame. INEZ stands for a moment at the door of her house, removes her manto, and hides it in the framework beneath her skirtI'll have to remove my manto here. I think we women wear these under our skirts, in order to hide things so we won't have to lie. Now, my stupid mistress Beatriz, even if she did miss me, won't suspect that I've been out. INEZ speaks directly to the audience. You mustn't tell what this is about. Keep my secret, won't you, please? INEZ exits Locale : A room in the house of DON PEDRO DON JUAN, LEONOR, and INEZ all enter LEONOR: Now you know. I told that lie to set our worries aside. JUAN: A real stroke of genius, subtle and surreptitious! LEONOR: After coming so close to losing my life, I prevailed by choosing not to deny the evidence but make use of what happened. An inspiration must be heeded especially when it is needed. JUAN: Your father still suspects you both? LEONOR: Yes. He's so intense! With all his coming and going, listening in without our knowing. Still he has never learned whose letter it was that earned his anger. There's only one, Inez, who knows what I've done. Unless she decides to tell him, he'll never know who it's from. INEZ: I didn't dare say that it was for Beatriz, if only because the contents could betray me. So, as you see, I acted boldly. JUAN: We were lucky the letter came couched in terms meaning the same for one sister as for the other, written by the hand of another it didn't even mention your name. But tell me what Beatriz had to say about the mixup. LEONOR: I expect, now that she's the prime suspect, that if she had any wits she'd lose them and start having fits. She's so vain and crazy, so proud of her genius and beauty, that finding herself accused has her in tears, completely bemused. And, Don Juan, I am so happy to see that, that I would gladly give my life in exchange for a real lover to cause her shame, if it were true rather than fake. INEZ: Think, sir, what we can do to take advantage of the situation. LEONOR: One effect of our mutual admiration has been this opportunity to divert and blame her with impunity. And when her persecution has ceased she'll have to give us some peace. JUAN: That's fine, and I am pleased to back you in the vengeance you seek. The next time I come over I'll bring a friend to court her. Later I'll tell you how. Here she comes. I can't talk now. LEONOR: Leave. Don't let her see you; although she still has no idea who has been calling on me, it's best to cover up, I believe. JUAN: Sweet Leonor, good night. INEZ: Get her good and get her right! DON JUAN and INEZ leave. DOĐA BEATRIZ enters talking to herselfBEATRIZ: Now that I am left alone and since my own imagination is uncertain association, I'll soliloquize on my own: Why can't I be consoled? Under what star was I born? My squire has been my honor, a sun to brighten the day; the eclipse it has sustained is mine to suffer in form. Caught between light and flame, in an orbit of confusion and planetary disunion, Leonor's lie stakes its claim. LEONOR: What do you want? BEATRIZ: Your name I spoke in error while alone. I had no wish to convoke or upon your person to call, but rather my worry forestall in naming you to my soul. LEONOR: Tell me why you're nasty to me even when talking to yourself. BEATRIZ: Since you interrogate me, --well-- it's castigation for your deceit. Weren't you, --as Love could see-- the party written? LEONOR: I was. BEATRIZ: Weren't you the one whose response to the paternal demand made claim the document was mine, and the blame? LEONOR: I was. BEATRIZ: You're the one who's done all she could to validate the lie. to over-embellish reality, to inundate and dilute my purity? LEONOR: I was, Beatriz. BEATRIZ: Then why shouldn't I lament your deception? LEONOR: Just try to understand what you have done. It never, never would have come to this if you had tried to help. But the harm has been done. Well, Beatriz, at first it was for fun... I won't deny, now that we're alone, that the fault was indeed all mine, neither will I confess my mind to anyone else. I love, I dote, I adore, I'm dying of love I know. DON PEDRO enters from behind DOĐA BEATRIZ, where he is seen by DOĐA LEONOR. LEONOR pretends not to see him and he hides where he can hear and not be seenLEONOR: (Good Heavens! That's my father!) PEDRO: (I'm dying of love" is what I heard.) LEONOR: (May I get help from the Lord above to cure that mistake.) "I love!" How do you dare to use that word in front of me? "I adore!" PEDRO: (How could this be?) LEONOR: "I dote!" PEDRO: (Just who it is I'll get to know.) LEONOR: "I'm dying of love!" What more will I have to bear? What for? My father will have to hear what you've been saying here: What you've confessed to me alone. I'll soon see that he is told. BEATRIZ: What's that? LEONOR: Don't come near! "Approach me not!" BEATRIZ: I'm troubled Leonor, by the magnitude of your quirks. LEONOR: "My shining purity you'll besmirch!" BEATRIZ: What change....? LEONOR: The insult is doubled your tongue makes it vocal. PEDRO: (Leonor is the one who is virtuous!) BEATRIZ: Dear sister, I... LEONOR: Isn't this curious? Now I'll not listen to you it seems. Never! "It isn't possible, I ween for a sister of mine to be so libidinous." LEONOR exits. DON PEDRO enters BEATRIZ: Who ever saw such extremes? Who ever felt these feelings? Who would believe such faking? She changed so fast, it seems. PEDRO: I... I saw you here, Beatriz. It seems my worry was not in vain. What Leonor said made it plain: I was concerned about you two. It's clear I was correct about you Leonor is right to feel ashamed. BEATRIZ: All this time, you were here? PEDRO: Yes, Beatriz, I certainly was. BEATRIZ: And you heard what Leonor said? PEDRO: Indeed I was able to hear. BEATRIZ: You're disillusioned, I fear, by what you overheard. PEDRO: Even though it may seem absurd, your sister was clearly outraged by your deeds. BEATRIZ: (I was upstaged!) Hapless me! My star's adverse! PEDRO: Why hapless? Is it that bad? BEATRIZ: Sir... PEDRO: Beatriz, that's enough! No more of that affected stuff! Enough, enough of what we've had! Your language will drive me mad. It's already cost your reputation. No one understands your situation. Because you refuse to speak plainly, you are forced to lead a life of poor communication. I know what has you disturbed, I know all about the letter, the rogue who would be your lover, the rake, whose love you've fostered. That you love him I just now heard when Leonor was scolding you. It may well be my fault, too; however, I know the remedy: we'll put an end to the poetry, as well as to any study you may do. There'll be no more books here, no more Latin to be found. A Book of Prayer I'll be bound, in simple language... You hear? You'll learn to cook, to shed a tear, to sing a song and to sew. These alone a woman must know. Leave the rest to a man. You'll feel the weight of my hand if you use that language. So no... BEATRIZ: Having subordinated my will to yours out of deference, my previous style of elegance I'll reject and rephrase, I promise. Please allow your powers of analysis to cloak the evident appearance, the illusion of circumstance that has brought out your malice. I'll attempt in spite of injustice to captivate your benevolence. PEDRO: Beatriz! BEATRIZ: Attend propitiously... PEDRO: You really are making an attempt. BEATRIZ: For kindred's sake... PEDRO: Your contempt has utterly diminished my capacity! DOĐA BEATRIZ and DON PEDRO leave Locale : A room in DON ALONSO'S house DON ALONSO and MOSCATEL enter ALONSO: That hypocrite Inez said that? MOSCATEL: Your love greatly offended her. You'd think she were a saint. "Tell him," she said, "your master, I'm too good to be his mistress. I can't be bought or conquered; and I wouldn't make a proper wife." ALONSO: She said that like an actor. In speaking to the king in a play the countess of Milßn or Amalfi, --but never the scullery maid,-- could say that. But damn it! Why not accept her luck today in being approached by me? I'm clean and I know how to play. MOSCATEL: Sir, those who wear clean shirts should seek clean company as well. ALONSO: And what did Celia have to say? MOSCATEL: She was drinking I suspect, but she came to her window to talk. She wondered about how you felt since you hadn't come to see her. That she never would have said if she'd been in her right mind, since she knows good and well you were there just three days ago. ALONSO: I'm undone and overwhelmed. Because I've been too faithful, each of the women made up her mind: since I was pleasant when I left, I belonged to them for life. Well, things went better with me. I went to Clara's and had a good time. She invited me in, and then asked for twenty yards of lamÚ. She said it was to make a dress that she could wear in my name. Half in jest, I asked "what color?" She answered, still playing the game, that I should choose my favorite, since her taste and mine were the same. On that subject, I made up a verse. As you'll see, it's not too tame. "Of my favorite color I'd give you a dress, my love would like to do more, but I'm so afraid of what you expect, that to do so would make you a... bore." And that got me off of the hook. MOSCATEL: I'm glad you kept your composure. ALONSO: What do you mean by that? MOSCATEL: You act completely unconcerned. It pays, I guess, to think fast. ALONSO: Do you know what makes me wonder, almost kills me in fact? Since men would rather offer, why do women continue to beg? MOSCATEL: Because that's the way they are. (See how easily I managed to get his mind off Inez. So-long, jealousy.) ALONSO: Look here. MOSCATEL: Yes, sir? ALONSO: Tell me, Moscatel, do you want to know the truth? MOSCATEL: If it doesn't take too long to tell. ALONSO: Inez really hurt my pride. MOSCATEL: She's keen, and sharp as well. ALONSO: I have to get even. Go see her. MOSCATEL: Me? ALONSO: Yes, you. MOSCATEL: (And so farewell! Jealousy's still here I see.) ALONSO: Tell her for me... DON JUAN enters JUAN: I've been sent to bring news from heaven: Lover's aren't always discontent. The trouble and worry are over. At last Cupid has smiled on me. Yesterday, I asked for your help, and made use of your bravery to solve a problem of honor. Things have changed, as you see, So, Don Alonso, I have come seeking the help of your courtesy, your tongue and subtle genius. I'm still caught between extremes: worry and joy, and I wish I knew the proper way to now proceed. ALONSO: Fine! Tell me what happened. JUAN: The problems Leonor was having were solved by blaming Beatriz. In spite of her care and denying, their father, unable to decide which was at fault, and doubting the integrity of either, has been spying on everything they both do. In order to help maneuver Beatriz by diverting her attention, Leonor asked me to convince a friend, to bring him with me to their house so he could help by pretending to love Beatriz who was angry, and when sisters are fighting... She says it's important to convict or divert her and that diversion must be you. Leonor will manage her sister and get you into the house. You'll be free to woo her, to spend the night at her window to talk or to write her a letter, get servants to deliver notes, and when she leaves follow after. ALONSO: Stop there! Go no further! I can't do that; I haven't the time to follow or court any woman. I wouldn't. Not on your life. Me, stand there out on the street? Me, spend hours every night making ardent love to a chamber pot? Me, give her maids a bribe to tell her that I love her? Me, with the guard, pick a fight? Me, follow a woman wherever she goes to discover her favorite shrine, or even if she is religious? Never, Don Juan, in my whole life have I paid any attention to whether a woman was baptized or not. And that keeps them happy. It's something they want to hide so no one will ever know when. Me, write a letter so wise that it contained nothing silly, nothing at all to compromise my position on love and reason? Me, spend two hours each night talking at a window with bars, trying to reach for the hand of someone who will only answer "But that belongs to my husband?" Someone who guards her virginity, and insistently maintains that stance and yet teases me all day long with her eyes peeking over a fan? Good God, I'd rather die than ever pursue a woman. solicit, flatter, write, or speak, or attempt to hold her hand. Unless I am free to visit a house where I can feel at ease, sit in a chair on the first visit, move to a couch on the second, you see, and on the third to the bed, making my pillow of a knee though my mattress be the floor, having my back scratched properly whenever and wherever it itches, I wouldn't offer two figs in a deal for all the love in the world. And look at the woman you got for me! As charming as she is well-bred! One who only knows how to speak in strange tongues no man alive can understand without a key. See if there's another way, please, in which I can serve you because, by God above, I'd rather fight a dozen men, even two, than deal with an educated woman. The woman for me, to tell the truth, must be faithful, fertile, and free, somewhat simple, easy, and smooth. JUAN: But here in Madrid, Don Alonso, it's really nothing new for one friend to help another by making love to lady number two. ALONSO: It's nothing new in Madrid either, Don Juan, for a friend to lose everything he has won in a game by feeding an extra kitty (┐pussy?) or two. JUAN: I wouldn't expect you to make her your bride, only that you pretend. It's really a great big joke. ALONSO: Make love to someone I've never met! Play a trick on some crazy woman, completely vain and insolent!... MOSCATEL: (How quickly the opportunity came to turn things right again! Everything is going crazy.) ALONSO: In so far as it's all a pretense, all right; but if you think I'll put up with any of her nonsense, you don't know who you're asking. JUAN: Nobody's asking you to do that. ALONSO: Well, I'll begin the performance. JUAN: We'll go right now, if you can, to their house and along the way I'll tell you a few important facts while we plan your visit. ALONSO: Let's go, Don Juan; make it fast. To think of me as the answer, to your problems, makes me laugh. MOSCATEL: I hope it all turns out well. ALONSO: Why shouldn't it, you silly ass? It's all a big joke, you see, I'm free to make the attempt in order to help Don Juan, backing him in his request, by playing a trick on Beatriz, giving Leonor some help with the vengeance she seeks, and getting to romp with Inez. MOSCATEL: (The only thing sure to happen is that my life will be pure hell.) DON JUAN, DON ALONSO, and MOSCATEL all exit Locale : The room of Beatriz. There is a pantry or cupboard BEATRIZ and INEZ enter INEZ: Ma'am, you seem quite sad. BEATRIZ: I'm upset by the misfortune I've had. Don't I have plenty of reason? Paternal displeasure, brought on by treason, has caused the calumnies, despite my careful incorruptibility. He believes I paid heed to love talk and letters I received, that I gave a man favors, when he came through open dormers, that his touch so clouded my senses my honor's been routed, in spite of being scrupulous. No such thought, however nebulous, ever dared to cross my mind. As a consequence I have retired to this melancholic place where the sun never shows his face, to this lugubrious sphere where, unsure of the death I fear, I abide, in manner unobtrusive, negating the facts in order to live. The sun, that golden Narcissus, from the first refulgent moments of dawn to night's paroxysmic cold won't see my face, however bold, since it can never penetrate these fortified walls, the disjunctive state that hides my honor defiled. Let tears run free, though they be styled to respond to another's sin, not mine as it appears to have been. Inez, haven't I complained in language plain and sedate? If my father could only hear me now he'd be pleased at my progress, I vow. INEZ: Very pleased, I'm sure, but you did use some unusual words. BEATRIZ: I did? Tell me which. INEZ: I heard "lugubrious" and "melancholy," "refulgent," "paternal," "scrupulous," "paroxysmic," "Narcissus," and "nebulous." The others I can't even remember. BEATRIZ: Such vacuousity renders my mind asunder! Aren't these common expressions regularly used by any man or woman? Right now, I make a promise that every expression in my service will, in spite of Saturn, be vile clog rather than tragic cothurn. INEZ: You are getting better, I see. BEATRIZ: And you, if ever you hear me speak such words as are denied to an uneducated women, as hard as I try, give me a yank on the sleeve. INEZ: I'll take that job and I'll guarantee to let you know if you fail. DOĐA LEONOR, DON ALONSO, and MOSCATEL enter. LEONOR and ALONSO speak to one sideLEONOR: There's Beatriz, and since you came to create a diversion by courting her. I'll be your protection. So you can safely talk, Don Juan and I will take a walk. But we'll stay close by here so nobody else can even come near. LEONOR leaves ALONSO: (Why is my love so reticent since, in truth, it's only pretense?) INEZ: What is this, Moscatel? MOSCATEL: The medicine, since she's all set. INEZ: What are you doing here? MOSCATEL: Protection for you, Inez, my dear. I don't dare let you be near my master unless I am too. DOĐA BEATRIZ sees DON ALONSO BEATRIZ: Who's there? INEZ: Some man who dared to sneak into this room. I'm scared. BEATRIZ: A man in my cubicular field? What are you doing? INEZ: Pulling your sleeve. BEATRIZ: Stop acting like a dope. That's only for when we're alone. ALONSO: Beautiful Beatriz, don't employ your anger uselessly, allowing your endless wisdom that rosebud prison to flee. Take pity. You should listen without becoming too angry, since cruelty isn't always an inborn property of beauty. BEATRIZ: Is that antonomasy I hear? INEZ: (That's two pulls on the sleeve.) BEATRIZ: Enough of that, Inez. You daring cavalier,... It was intrepid of you to enter this cloister here where the sun hardly dares enter, perhaps out of fear, without citing the excuse of bringing daylight near. Only then does it dare come into the presence of a peer. What spirit of audacity or treachery brought you here? INEZ: (Now the fun can really begin.) MOSCATEL: (He's pulling his stuff on her.) ALONSO: Sweet, enlightened Beatriz, enigmatic and yet tender, speaker of great thoughts, and cerebral among thinkers, it is I who, after two years as sunflower to your beauty solar, am as delighted by your presence as in your absence out of temper. The distance that stands between mournful death and joyous birth is equal to that present as you can or can't be observed. INEZ: (Attention there, ladies. Between loving and lying, where does the real truth hide if this is something he's faking?) ALONSO: The cause of today's foolishness is that yesterday your father found this servant of mine who brought you a letter. In view of the obligation I felt in the matter, and fear that you were in danger, when I saw my chance, I entered. BEATRIZ: Don't go on. Stop it please. It's important for me to know, no matter how great the risk, what letter or servant are those about whom you are speaking. ALONSO: The servant is here below. The letter is the one Leonor, opened, even though it was yours. INEZ: I didn't give it to her; she took it, as you know. BEATRIZ: That servant was yours? ALONSO: He was. BEATRIZ: And the letter? ALONSO: It also. BEATRIZ: Intended for me? ALONSO: It was. BEATRIZ: I don't doubt it, since I know you as the slayer of my peace. The homicidal, tyrannical blow you dealt aroused scruples about my honor. Please go. Turn back, turn back and leave. Be merciful and courteous; because you will cause my death if my sister should ever see us. Her vile mendacity of yesterday will be seen today as action veracious. INEZ: (How easily she has believed what he said and I affirmed!) MOSCATEL: (That it's simple to fool a woman is something we've just confirmed.) BEATRIZ: Don't expect a greater victory over my vanity that to discern my eyes spilling over with tears because of your intrusive efforts. It's often true that a man can cause a woman to cry whether she wishes or not, whether or not she tries; tears are not an infallible sign of a love that's fine. Get out. ALONSO: (But by now I want to give this love a try. If I don't find an answer for her, I think I'll go out of my mind.) BEATRIZ: Please don't disturb this house more than you have already. It's enough that you came here, and I listened concupiscently. INEZ pulls insistently at BEATRIZ's sleeve Don't do that. Leave me alone! For God's sake, stop pulling at me. Are you trying to cripple my arm by behaving so compulsively? ALONSO: As a truly humble lover, like a planet reflecting the sun, I know how to keep my distance. Once you know of my love, my courteous obedience... BEATRIZ: Goodby, your meaning I fathom. DON ALONSO speaks to MOSCATEL ALONSO: That wasn't a bad beginning. MOSCATEL: But it didn't end up so well. Somebody's coming. INEZ: Oh, madam, don't let him go. BEATRIZ: Why? Pray tell. INEZ: Leonor, Don Juan, and your father are talking outside. MOSCATEL: (Not a friend, only enemies, can be found there among the three of them.) BEATRIZ: A climacteric day for me, if they should happen to see you. It seems that heaven is disposed to corroborate the evidence too, proving the charges against me of things I have yet to do. You can't get out that way without bringing on my doom; and that door over there leads to my father's room. If they should decide to enter, I must find a way to hide you. ALONSO: Is this a play by Calderˇn? Do we really have to have a hidden lover in act two, or a woman who wears a mask? Me? Do I have to hide? BEATRIZ: That's what my honor demands. MOSCATEL: Inez, this is all a sad joke. INEZ: Moscatel, it isn't that bad. BEATRIZ: Because of you... ALONSO: Good God! You're taking this measure causing me such trouble after giving so little pleasure. BEATRIZ: Why the procrastination? ALONSO: Why? I await your disclosure of the site of concealment. INEZ: There's no place better than the china closet. BEATRIZ: Well said. ALONSO: Don't I make a pretty treasure, a teacup or vase to be hidden away in some lady's cupboard? BEATRIZ: You must. INEZ: Get in. ALONSO: Impossible, unless you have a shoehorn. To MOSCATEL INEZ: You too. MOSCATEL: You mean we ride double, like on a rented horse? As the door is closed, the sound of breaking glass is heardINEZ: Look out! Don't break the glass. DON PEDRO, DON JUAN, and DOĐA LEONOR enter PEDRO: Let's have some light in here. JUAN: (God help me! What'll I do if Don Alonso should appear? As far as I know, that room has no other way out. I fear I've got my friend in trouble. What if he's still here? If Don Pedro does find him, I've got to remedy the situation.) LEONOR: (I wish I had never attempted such wicked retaliation. What began as a simple joke has achieved substantiation. PEDRO: If you please, Don Juan, tell me what time you usually go home. JUAN: Quite early. (I take it he means I should take the hint and go. and I must, although it seems I'm leaving my friend Alonso in a good bit of trouble. I can't stay here, and so, I'll have to wait outside whether I'm needed or no.) Good night. PEDRO: Good-by. Inez, get a candle to show him out. JUAN: Are you leaving again so soon? PEDRO: (I know what I have to find out.) As INEZ shows him out, DON PEDRO accompanies themLEONOR: (I wish I knew where Beatriz put him so he couldn't be found. I don't see him around here.) BEATRIZ: (Too many reasons to doubt a man I don't even know! I hope Inez can get him out.) DON PEDRO and INEZ return with the light PEDRO: Bring that light with you, Inez. LEONOR: They'll surely find him in that room. PEDRO: And you two come with me, I have something to say to you. At this the tinkling of glass is heard from the closet, but INEZ quickly drops the candlestickWhat was that? INEZ: I just dropped the candle. PEDRO: Watch what you do Inez. Pay attention. INEZ: Yes, sir. DON PEDRO and DOĐA LEONOR exit to his room BEATRIZ: Inez, that goes for me, too. Now that my father's gone, quickly open up for those two. Get them out of here now. See what there is you can do so Leonor will never know. INEZ: She'll never find out. But you, tell me how it's to be done if the chances are all too few. Your father went down with Don Juan not only to show his courtesy but also to lock the doors. BEATRIZ: I don't care how, you see, just get them out of here now. BEATRIZ exits INEZ: I guess it is all up to me. INEZ opens the closet You two well pressed gentlemen can come out now, but quickly. DON ALONSO and MOSCATEL enter ALONSO: God help me, you smelly rogue, I'd kill you if it were up to me. MOSCATEL: There was nothing I could do. If I broke anything bodily I'm sure it was only some wind. INEZ: Come with me. ALONSO: Inez, my sweet, if this trouble were all for you, it was worth it, but definitely. MOSCATEL: I wish you wouldn't say that, but you are in the mood, I see. ALONSO: I can't take any more. You go. Let us make use of the opportunity. Let me embrace you. MOSCATEL: Oh, damn! Inez, the lamb, has come to feel what it is like to be chased. At last the world has come to see a wolf in the arms of a lamb. INEZ: Let's get out of here quickly. ALONSO: Who's keeping you? INEZ: Although my master has used his key to lock the door, you can both get out through here, easily, over the balcony. Quiet now! Jump down onto the street. ALONSO: Do we have to do that, Inez? After the closet, a balcony? INEZ: Indeed you must. MOSCATEL: Is it high, Inez? You can tell me. INEZ: Only one floor up. Go now. ALONSO: I could break a leg, but I'm ready. You men who fall in love take your warning from me. If such things happen to a man who doesn't care what love can be, it could certainly happen to you. God damn those who won't stay free.
Electronic text by Vern G. Williamsen
and J T Abraham
Additional formatting by Matthew D. Stroud
Most recent update: 28 Jun 2002