ACTO SEGUNDO


Salen BLANCA y CLAVELA con mantos
 
 
BLANCA:           Yo la he de ver, y estorbar                [redondillas]
               cuanto pueda su esperanza;                    900
               que el amor pide venganza 
               si llega a desesperar;   
                  y pues no me vio jamás 
               la Marquesa, cierta voy 
               de que no sabrá quién soy.                    905
CLAVELA:       Resuelta, señora, estás, 
                  y no quiero aconsejarte.
BLANCA:        Ella sale.
CLAVELA:                  Hermosa es:
               con razón la luz que ves 
               puede en celos abrasarte.                     910
BLANCA:           Cúbrete el rostro, y advierte 
               que los enredos que emprendo 
               van perdidos, en pudiendo 
               este viejo conocerte.
 
Salen INÉS y BELTRÁN
 
 
BELTRÁN:          Ya del marqués don Fadrique                915
               el memorial he pasado; 
               y si verdad ha informado, 
               no dudo que se publique 
                  por su parte la vitoria.
INÉS:          Pues, Beltrán, con brevedad                   920
               de lo cierto os informad, 
               porque es ventaja notoria 
                  la que en sus méritos veo, 
               y si verdaderos son,
               mi sangre o mi inclinación                    925
               facilitan su deseo.
BELTRÁN:          Él es tu deudo; y, por Dios, 
               que fuera bien que se unieran
               vuestras dos casas, e hicieran
               un rico estado los dos.                       930
 
Doña BLANCA habla aparte con CLAVELA
 
 
BLANCA:           Primero el fin de tus años,   
               caduco enemigo, veas.
CLAVELA:       La ocasión es que deseas.
BLANCA:        Comiencen, pues, mis engaños, 
                  y advierte bien el rodeo                   935
               con que mi industria la obliga 
               a rogarme que la diga
               lo que decirle deseo.
 
Alto
 
 
                  No vengo a mala ocasión, 
               cuando de bodas tratáis,                      940
               pues feliz anuncio dais 
               con eso a mi pretensión.
INÉS:             ¿Quién sois y qué pretendéis?
BLANCA:        Soy, señora, una crïada 
               de una mujer desdichada,                      945
               que por dicha conocéis.  
                  Lo que pretendo es mostraros 
               joyas de hechura y valor, 
               con que pueda el resplandor 
               del mismo sol envidiaros.                     950
                  Tratado su casamiento, 
               las previno mi señora; 
               y habiendo perdido agora, 
               con la esperanza, el intento 
                  de ese estado, determina                   955
               tomar el de religión;
               y viendo que la ocasión 
               de casaros se avecina,
                  según publica la fama, 
               me mandó que os las trajese,                  960
               porque, si entre ellas hubiese 
               alguna que de tal dama 
                  mereciese por ventura 
               ser para suya estimada, 
               por el valor apreciada,                       965
               aunque pierda de la hechura 
                  mucha parte, la compréis.  
INÉS:          Las joyas, pues, me mostrad.
 
Saca una cajeta de joyas
 
BLANCA:        Su curiosa novedad
               pienso que codiciaréis.                       970
                  De diamantes jaquelados
               es ésta.
INÉS:                    No he visto yo
               mejor cosa.
BLANCA:                     Ésa costó
               mil y quinientos ducados.
                  Pero ved estos diamantes                   975
               al tope.
INÉS:                   La joya es bella:
               el cielo no tiene estrella
               que dé rayos más brillantes.
BLANCA:           Con más razón esta rosa,
               esmaltada en limpio acero,                    980
               compararéis al lucero.
INÉS:          Venus es menos hermosa.
                  Quien tales joyas alcanza
               muy rica debe de ser.
BLANCA:        Tanto, que por no perder                      985
               de una mano la esperanza,
                  las diera en albricias todas;
               y sé que le pareciera
               corto exceso a quien supiera
               con quién trataba sus bodas.                  990
                  Mas son pláticas perdidas.
               De lo que importa tratemos.
CLAVELA:       (¡Por qué sutiles extremos        Aparte
               busca el medio a sus heridas!)
INÉS:             Ya de curiosa me incito                    995
               a saber quién fue el ingrato;
               que vuestro mismo recato
               me despierta el apetito.
CLAVELA:          (Ya están conformes las dos.)      Aparte
BLANCA:        Si saberlo os importara,                      1000
               Marquesa hermosa, fïara
               más graves cosas de vos.
INÉS:             A quien trata de casarse
               y a quien, como ya sabréis, 
               hace el examen que veis,                      1005
               temerosa de emplearse
                  en quien, como el escarmiento 
               lo ha mostrado, si se arroja, 
               a la vuelta de la hoja 
               halle el arrepentimiento,                     1010
                  ¿no importa saber con quién 
               quiso esa dama casarse, 
               y para no efetüarse 
               la causa que hubo también?
                  Si, como me certifica                      1015
               vuestra misma lengua agora, 
               la que tenéis por señora 
               es tan principal y rica,
                  ¿presumís que entre los buenos 
               que opuestos agora están                      1020
               a mi mano, ese galán 
               que ella quiso valga menos?
                  ¿Quién duda sino que está 
               a este mi examen propuesto 
               él también?  Pues, según esto,                1025
               no poco me importará
                  saber quién fue, y cuál ha sido 
               tan poderosa ocasión
               que el efeto a la afición
               de esa dama haya impedido.                    1030
                  Decídmelo, por mi vida,
               y fïad que me tendréis,     
               si esta lisonja me hacéis,
               mientras viva, agradecida.
BLANCA:           Si he de hacerlo, habéis de dar            1035
               la palabra del secreto.
INÉS:         Como quien soy lo prometo.
BLANCA:        Solas hemos de quedar.
 
A BELTRÁN
 
 
INÉS:            Dejadnos solas.                 
BELTRÁN:                         (Quien fía       Aparte     
               secretos a una mujer                          1040
               con red intenta prender
               las aguas que el Nilo envía.)
 
A CLAVELA
 
 
BLANCA:           La industria verás agora 
               con que la obligo a querer 
               al Conde, y a aborrecer                       1045
               al Marqués, si ya lo adora.)
 
Vase BELTRÁN y habla desde el paño
 
 
BELTRÁN:          Pues nada encubre de mí, 
               los secretos que después 
               me ha de contar Doña Inés 
               quiero escuchar desde aquí.)                  1050
INÉS:             Ya estamos solas.
BLANCA:                             Marquesa,                [romance]
               a quien haga más dichosa 
               el cielo que a la infeliz 
               de quien refiero la historia, 
               sabed que ese Conde Carlos,                   1055
               ése cuya fama asombra 
               con los rayos de su espada 
               las regiones más remotas, 
               ese Narciso en la paz, 
               que por sus partes hermosas                   1060
               es de todos envidiado, 
               como adorado de todas, 
               en esta dama, de quien 
               oculta el nombre mi boca, 
               por obedecerla a ella                         1065
               y porque a vos no os importa, 
               puso, más ha de tres años, 
               la dulce vista engañosa, 
               pues a sus mudas palabras 
               no corresponden las obras.                    1070
               Miró, sirvió y obligó, 
               porque son muy poderosas 
               diligencias sobre partes, 
               que solas por sí enamoran.  
               Al fin, en amor iguales                       1075
               y en méritos, se conforman, 
               que si él es galán Adonis, 
               es ella Venus hermosa; 
               y porque a penas ardientes 
               dichoso término pongan,                       1080
               declarados sus intentos,
               alegres tratan sus bodas.  
               Entonces ella previno 
               éstas y otras ricas joyas, 
               como hermosas desdichadas,                    1085
               malquistas como curiosas; 
               y cuando ya de Himeneo 
               el nupcial coturno adorna 
               el pie, y en la mano Juno 
               muestra la encendida antorcha;                1090
               cuando ya, ya al dulce efeto 
               falta la palabra sola 
               que eternas obligaciones 
               en breve sílaba otorga, 
               al Conde le sobrevino                         1095
               una fiebre, si engañosa, 
               su mudanza lo publica, 
               su ingratitud lo pregona; 
               pues desde entonces, fingiendo 
               ocasiones dilatorias,                         1100
               descuidadas remisiones 
               y tibiezas cuidadosas, 
               vino por claros indicios 
               a conocerse que sola 
               su mudada voluntad                            1105
               los desposorios estorba.  
               Ella, del desdén sentida 
               y de la afrenta rabiosa, 
               pues hechos ya los conciertos, 
               quien se retira deshonra,                     1110
               llegó por cautas espías 
               a saber que el Conde adora 
               otra más dichosa dama; 
               no sé yo si más hermosa, 
               porque con tanto secreto                      1115
               su nuevo dueño enamora 
               que, viendo todos la flecha, 
               no hay quien la aljaba conozca.
               Con esto, su cuerdo padre, 
               por consolar sus congojas,                    1120
               a las bodas del Marqués
               don Fadrique la conhorta; 
               mas cuando de su nobleza 
               y de sus partes heroicas 
               iban nuevas impresiones                       1125
               borrando antiguas memorias, 
               vino a saber del Marqués 
               ciertas faltas mi señora, 
               para en marido insufribles, 
               para en galán fastidiosas;                    1130
               y aunque parezca indecente 
               el referirlas mi boca, 
               y esté, de que han de ofenderos 
               los oídos, temerosa, 
               el secreto y el deseo                         1135
               de serviros, y estar solas 
               aquí las tres, da disculpa 
               a mi lengua licenciosa.
               Tiene el Marqués una fuente, 
               remedio que necios toman,                     1140
               pues para sanar enferman, 
               y curan una con otra.
               Tras esto, es fama también 
               que su mal aliento enoja, 
               y fastidia más de cerca                       1145
               que él de lejos enamora; 
               y afirman los que le tratan 
               que es libre y es jactanciosa 
               su lengua, y jamás se ha visto 
               una verdad en su boca.                        1150
               Pues como en el verde abril 
               marchita el helado Bóreas 
               las flores recién nacidas, 
               las recién formadas hojas, 
               así mí dueño, al instante                     1155
               que de estas faltas la informan, 
               del amor en embrïón
               el nuevo concepto aborta; 
               y con la misma violencia 
               que al arco la cuerda torna,                  1160
               cuando, de membrado brazo 
               disparada, el viento azota, 
               de su Conde Carlos vuelve 
               a abrasarse en las memorias, 
               sus perfeciones estima                        1165
               y sus desdenes adora.
               Mas viendo, al fin, su deseo 
               imposible la vitoria, 
               pues son, cuando amor declina, 
               las diligencias dañosas,                      1170
               despechada, muda intento, 
               y la deseada gloria
               que no ha merecido deja 
               a otra mano más dichosa; 
               pues podrá quien goce al Conde                1175
               alabarse de que goza 
               el marido más bizarro 
               que ha celebrado la Europa.
INÉS:          Cuanto puedo os agradezco 
               la relación de la historia;                   1180
               y a fe que me ha enternecido 
               la tragedia lastimosa 
               que en sus amantes deseos 
               ha tenido esa señora.
BLANCA:        Tenéis, al fin, sangre noble.                 1185
               Mas, ¿qué decís de las joyas?
INÉS:          Que me agradan, mas quisiera, 
               para tratar de la compra, 
               que un oficial las aprecie.
BLANCA:        No puedo aguardar agora;                      1190
               si gustáis, volveré a veros.
INÉS:          Será para mí lisonja; 
               que vos no me enamoráis 
               menos que ellas me aficionan.
BLANCA:        A veros vendré mil veces,                     1195
               por ser mil veces dichosa.
 
Aparte doña BLANCA y CLAVELA
 
 
CLAVELA:       Bien se ordena tu venganza.
BLANCA:        Ya he sembrado la discordia.  
               Pues soy despreciada Juno, 
               ¡muera Paris y arda Troya!                    1200
 
Vanse las dos
 
 
INÉS:             ¡Hola Beltrán!
BELTRÁN:                         ¿Qué me quieres,            [redondillas]
               señora?
INÉS:                   Al punto partid,
               y con recato seguid,
               Beltrán, esas dos mujeres.
                  Sabed su casa, y de suerte                 1205
               el seguirlas ha de ser, 
               que ellas no lo han de entender.   
BELTRÁN:       Voy, señora, a obedecerte;
                  y fía de mi cuidado 
               que lo que te han referido                    1210
               averigüe; que escondido 
               su relación he escuchado.
 
Vase
 
 
INÉS:             Hasta agora, ciego Amor, 
               libre entendí que vivía. 
               Ni tus prisiones sentía,                      1215
               ni me inquietaba tu ardor.
                  Pero ya,¡triste!, presumo 
               que la libertad perdí; 
               que el fuego escondido en mí 
               se conoce por el humo.                        1220
                  Causóme pena escuchar 
               los defetos del Marqués, 
               y de amor sin duda es 
               claro indicio este pesar.
                  Cierto está que es de quererle             1225
               este efeto, pues sentí 
               las faltas que dél oí 
               como ocasión de perderle.
                  Presto he pagado el delito 
               de seguir mi inclinación                      1230
               y de hacer en la elección 
               consejero al apetito.
                  No más Amor; que no es justo, 
               tras tal escarmiento, errar; 
               esposo, al fin, me ha de dar                  1235
               el examen, y no el gusto.
 
Sale el MARQUÉS
 
 
MARQUÉS:          (Corazón, ¿de qué os turbáis?   Aparte
               ¿Qué alboroto, qué temor
               os ocupa?  Ya de amor
               señales notorias dais.                        1240
                  ¿Quién creyera tal mudanza?  
               Pero, ¿quién no la creyera,
               si la nueva causa viera
               de mi dichosa esperanza?  
                  Perdona, Blanca, si sientes                1245
               ver que a nueva gloria aspiro;
               que en Inés ventajas miro,
               y en ti miro inconvenientes.)
                  Mi dicha, Marquesa hermosa, 
               ostenta ya, con entrar                        1250
               a veros sin avisar,    
               licencias de vitoriosa;
                  que le ha dado a mi esperanza, 
               para tan osado intento,
               el amar, atrevimiento,                        1255
               y el merecer, confïanza.
INÉS:             (Ya empiezo a verificar         Aparte
               los defetos que he escuchado, 
               pues a hablar no ha comenzado, 
               y ya se empieza a alabar.)                    1260
                  Mirad que no es de prudentes 
               la propria satisfación,
               y más donde tantos son
               de mi mano pretendientes;
                  y quien con tal osadía                     1265
               presume, o es muy perfeto,
               o si tiene algún defeto, 
               en que es oculto se fia;
                  y es acción poco discreta 
               estar en eso fïado,                           1270
               que a la envidia y al cuidado,
               Marqués, no hay cosa secreta.
MARQUÉS:          Bien me puede haber mentido
               mi proprio amor lisonjero; 
               pero yo mismo, primero                        1275
               que fuese tan atrevido,
                  me examiné con rigor 
               de enemigo, y he juzgado 
               que puede estar confïado, 
               más que el de todos, mi amor.                 1280
                  De mi sangre no podéis 
               negarme, Inés, que confía 
               con causa, pues es la mía 
               la misma que vos tenéis.
                  De mi persona y mi edad,                   1285
               si pesa a mis enemigos, 
               vuestros ojos son testigos.
               No mendigáis la verdad.
                  En la hacienda y el estado 
               ilustre en que he sucedido,                   1290
               de ninguno soy vencido, 
               si soy de alguno igualado.
                  Mis costumbres, yo no digo 
               que son santas, mas al menos 
               son tales, que los más buenos                 1295
               me procuran por amigo.
                  De mi ingenio no publica 
               mi lengua la estimación; 
               dígalo la emulación, 
               que ofendiendo califica.                      1300
                  Pues en gracias naturales 
               y adquiridas, decir puedo 
               que los pocos que no excedo 
               se jactan de serme iguales.
                  En las armas sabe el mundo                 1305
               mi destreza y mi pujanza. 
               Hable el segundo Carranza, 
               el Narváez sin segundo.
                  Si canto, suspendo el viento; 
               si danzo, cada mudanza                        1310
               hace, para su alabanza, 
               corto el encarecimiento.
                  Nadie es más airoso a pie; 
               que, puesto que del andar 
               es contrapunto el danzar,                     1315
               por consecuencia se ve,
                  si en contrapunto soy diestro, 
               que lo seré en canto llano.  
               Pues a caballo, no en vano 
               me conocen por maestro                        1320
                  de ambas sillas los más sabios, 
               pues al más zaino animal 
               trueco en sujeción leal 
               los indómitos resabios.
                  En los toros, ¿quién ha sido               1325
               a esperar más reportado? 
               ¿Quién a herir más acertado, 
               y a embestir más atrevido?
                  ¿A cuántos, ya que el rejón 
               rompí y empuñé la espada,                     1330
               partí de una cuchillada 
               por la cruz el corazón?
                  Tras esto, de que la fama, 
               como sabéis, es testigo, 
               sé callar al más amigo                        1335
               mis secretos y mi dama,
                  y soy--que esto es lo más nuevo 
               en los de mi calidad-- 
               amigo de la verdad 
               y de pagar lo que debo.                       1340
                  Ved, pues, señora, si puedo 
               con segura presunción 
               perder en mi pretensión 
               a mis contrarios el miedo.
INÉS:             (¡Qué altivo y presuntüoso!    Aparte      1345
               ¡Qué confïado y lozano 
               os mostráis, Marqués!  No en vano 
               dicen que sois jactancioso.) 
                  Bien fundan sus esperanzas 
               vuestros nobles pensamientos                  1350
               en tantos merecimientos;
               mas a vuestras alabanzas 
                  y a las partes que alegáis, 
               hallo una falta, Marqués, 
               que no negaréis.               
MARQUÉS:                      ¿Cuál es?                      1355
INÉS:          Ser vos quien las publicáis.
MARQUÉS:          Regla es que en la propria boca 
               la alabanza se envilece;
               mas aquí excepción padece,
               pues a quien se opone toca                    1360
                  sus méritos publicar,
               por costumbre permitida;
               que mal, si sois pretendida
               de tantos, puedo esperar
                  que los mismos, que atrevidos              1365
               a vuestra gloria se oponen,
               mis calidades pregonen,
               si está en eso ser vencidos.
                  Decirlas yo es proponer, 
               es relación, no alabanza;                     1370
               alegación, no probanza,
               que ésa vos la habéis de hacer.
                  Hacelda; y si fuere ajeno
               un punto de la verdad,
               a perder vuestra beldad                       1375
               desde agora me condeno.
INÉS:             Mucho os habéis arrojado.
MARQUÉS:       La verdad es quien me alienta.
INÉS:          (¿Cómo puede ser que mienta       Aparte
               quien habla tan confïado?                     1380
                  ¡Cielos santos! ¿Es posible
               que tales faltas esconda
               tal talle, y no corresponda
               lo secreto a lo visible?)
                  Tales los méritos son                      1385
               que alegáis vos, y yo veo,
               que si, como ya deseo
               y espero, la relación
                  verifica la probanza
               que rigurosa he de hacer,                     1390
               desde aquí os doy de vencer
               seguridad, no esperanza;
                  porque inclinada me siento,
               si os digo verdad, Marqués,
               a vuestra persona.
MARQUÉS:                         Ése es                      1395
               mi mayor merecimiento.
                  ¿Qué más plena información
               de méritos puedo hacer,
               señora, que merecer
               tan divina inclinación?                       1400
                  Si en ése que tú me das,
               Marquesa, a todos excedo,
               está cierta que no puedo
               ser vencido en los demás.
 
Sale BELTRÁN
 
 
BELTRÁN:          Llegada es ya la ocasión                   1405
               en que es forzoso probarlos.
MARQUÉS:       Beltrán, ¿cómo?
BELTRÁN:                     El Conde Carlos,
               con la misma pretensión,
                  ha publicado, en servicio
               de la Marquesa, un cartel,                    1410
               y desafía por él
               a todo ilustre ejercicio
                  de letras y armas a cuantos
               al examen se han opuesto.
MARQUÉS:       (¡El Conde! ¡Cielos! ¿Qué es esto?     Aparte 1415
               El Conde sólo, entre tantos
                  amantes, basta conmigo
               a obligarme a desistir;
               que no es justo competir 
               con tan verdadero amigo.                      1420
                  Mas ya por opositor
               al examen me he ofrecido,
               y nadie creerá que ha sido
               la amistad, sino el temor,
                  el que muda mi intención.                  1425
               Pues, amigo, perdonad,
               si prefiero a la amistad
               las aras de la opinión.)
INÉS:             Marqués, parece que os pesa
               y que os han arrepentido                      1430
               las nuevas que habéis oído.
MARQUÉS:       Lo dicho, dicho, Marquesa.
                  La suspensión que habéis visto
               nació de que amigo soy
               del Conde; mas ya que estoy                   1435
               declarado, si desisto,
                  lo podrá la emulación
               a temor atribuir;
               y es forzoso preferir
               a la amistad la opinión;                      1440
                  demás que vuestra beldad
               es mi disculpa mayor,
               si por las leyes de amor
               quebranto las de amistad.
INÉS:             Pues bien es que comencéis                 1445
               a vencer, yo a examinar;
               aunque no pienso buscar,
               si al Conde Carlos vencéis,
                  otra probanza mayor.
MARQUÉS:       Si vos estáis de mi parte,                    1450
               ni temo en la guerra a Marte,
               ni en la paz al dios de amor.
 
Habla aparte a BELTRÁN
 
 
INÉS:             ¿Habéis sabido, Beltrán,
               la casa?
BELTRÁN:               Ya la he sabido.
INÉS:          ¡Oh, cielos! ¡Hayan mentido                   1455
               nuevas que tan mal me están! 
                  ¡Que las señales desmienten 
               defetos tan desiguales!
BELTRÁN:       No des crédito a señales,
               si las de¡ Marqués te mienten.                1460
 
Vanse
 
 
MARQUÉS:          ¿De una vista, niño ciego, 
               dejas un alma rendida?
               ¿De una flecha, tanta herida 
               y de un rayo, tanto fuego? 
                  ¡Loco estoy!  Ni resistir                  1465
               ni desistir puedo ya;
               todo mi remedio está
               sólo en vencer o morir.
 
Sale el conde CARLOS
 
 
CARLOS:           Marqués amigo, ¿sabéis 
               el cartel que he publicado?                   1470
MARQUÉS:       Y me cuesta más cuidado 
               del que imaginar podéis.
CARLOS:           ¿Por qué?
MARQUÉS:                   En vuestro desafío
               tenéis por opositor
               a vuestro amigo el mayor.                     1475
CARLOS:        El mayor amigo mío
                  sois vos, Marqués.
MARQUÉS:                          Pues yo soy.
CARLOS:        ¿Qué decís?
MARQUÉS:                  Cuanto me pesa
               sabe Dios.  Con la Marquesa
               declarado, Conde, estoy;                      1480
                  después de estarlo he tenido 
               nuevas de vuestra intención; 
               si, salvando mi opinión 
               y sin que entiendan que ha sido 
                  el desistir cobardía,                      1485
               puedo hacerlo, vos el modo 
               trazad, pues siempre es en todo 
               vuestra voluntad la mía;
                  que, pues por vos he olvidado, 
               tras de dos años de amor,                     1490
               a doña Blanca, mejor 
               de este tan nuevo cuidado
                  se librará el alma mía; 
               aunque, si el pecho os confiesa 
               lo que siente, la Marquesa                    1495
               ha encendido en sólo un día 
                  más fuego en mi corazón 
               que doña Blanca en dos años.  
               Mas libradme de los daños 
               que amenazan mi opinión                       1500
                  si desisto de este intento, 
               y veréis si mi amistad 
               tropieza en dificultad 
               o repara en sentimiento.
CARLOS:           Culpados somos los dos,                    1505
               Marqués, igualmente aquí;
               que el recataros de mí 
               y el recatarme de vos 
                  en esto, nos ha traído 
               a lance tan apretado;                         1510
               que uno y otro está obligado 
               a acabar lo que ha emprendido.  
MARQUÉS:          Yo no soy culpado en eso;
               que no quise publicar 
               mi intento por no quedar                      1515
               corrido de mal suceso;
                  y con esta prevención, 
               que pienso que fue prudente, 
               a doña Inés solamente 
               declaré mi pretensión.                        1520
                  Y sabe Dios que mi intento 
               fue quererme divertir 
               de doña Blanca y cumplir 
               vuestro justo mandamiento.
                  Y el cielo, Conde, es testigo              1525
               que, aunque en el punto que vi 
               a la Marquesa perdí 
               la libertad, fue conmigo 
                  de tanto efeto el oír 
               que érades también su amante,                 1530
               que de mi intento al instante 
               determiné desistir;
                  mas ella, que no confía 
               tanto de humana amistad,
               lo que fue fidelidad                          1535
               atribuyó a cobardía;
                  y ésta es precisa ocasión
               de proseguir: que si es justo,
               Conde, preferir al gusto
               la amistad, no a la opinión.                  1540
CARLOS:           Con lo que os ha disculpado
               me disculpo: yo, ignorante
               de que fuésedes su amante,
               el cartel he publicado.
                  No puedo con opinión                       1545
               de este empeño desistir;
               que no lo ha de atribuir
               a amistad la emulación.
MARQUÉS:          Eso supuesto, mirad,
               Conde, lo que hemos de hacer.                 1550
CARLOS:        Competir, sin ofender
               las leyes de la amistad.
MARQUÉS:          Tened de mí confïanza,
               que siempre seré el que fui.
 
Vase
 
 
CARLOS:        Y fïad que no haga de mí                      1555
               la competencia mudanza.
                  ¿Cuándo, ingrata doña Inés,
               ha de cesar tu crueldad?
               Cuando ya, por mi amistad, 
               mudaba intento el Marqués,                    1560
                  ¿le obligaste al desafío, 
               por darme pena mayor?
               ¿Qué le queda a tu rigor
               que emprender en daño mío?  
 
Sale BELTRÁN
 
 
BELTRÁN:          ¡Famoso Conde!
CARLOS:                          ¡Beltrán!                   1565
               ¿Qué hay del examen?
BELTRÁN:                          Señor,
               hoy de todo pretensor 
               los méritos se verán.
CARLOS:           ¿Qué ha sentido la Marquesa 
               del cartel que he publicado?                  1570
BELTRÁN:       La gentileza ha estimado 
               con que vuestro amor no cesa 
                  de obligarla.
CARLOS:                        Su rigor
               a lo menos no lo muestra.
BELTRÁN:       No os quejéis; que culpa es vuestra           1575
               conquistar ajeno amor,
                  ingrato a quien os adora
               y por vos vive muriendo.
CARLOS:        ¿Qué decís, que no os entiendo?
BELTRÁN:       La Marquesa, mi señora,                       1580
                  lo sabe ya todo: en vano
               os hacéis desentendido.
CARLOS:        ¡Decid, por Dios! ¿Qué ha sabido? 
               Del secreto os doy la mano,
                  si es que os recatáis por eso.             1585
               Solos estamos los dos.
BELTRÁN:       Ha sabido que por vos
               pierde doña Blanca el seso.
CARLOS:           ¿Qué doña Blanca?
BELTRÁN:                         De Herrera,
               la hija de don Fernando.                      1590
CARLOS:        Lo que os estoy escuchando 
               es ésta la vez primera
                  que a mi noticia llegó.
BELTRÁN:       ¡Bien, por Dios!
CARLOS:                        Él es testigo
               de que la verdad os digo.                     1595
BELTRÁN:       Pues, que lo sepáis o no,
                  por vos vive en tal tormento
               y en tanto fuego abrasada 
               Blanca, que desesperada 
               quiere entrarse en un convento.               1600
CARLOS:           ¿Por mí?
BELTRÁN:                 Por vos.
CARLOS:                            Mirad bien
               que os engañáis.
BELTRÁN:                      Ni yo dudo
               quién sois, ni engañarse pudo 
               quien lo dijo.
CARLOS:                       ¿Pues de quién
                  lo sabéis que no podía                     1605
               engañarse?
BELTRÁN:                Helo sabido
               de una crïada, que ha sido 
               de quien ella más se fía.
CARLOS:           Otra vez vuelvo a juraros 
               que he estado ignorante de ello.              1610
BELTRÁN:       Bien puede, sin entendello 
               vos, doña Blanca adoraros; 
                  que esas partes fortaleza 
               mayor pueden sujetar, 
               y ella, de honesta, callar,                   1615
               ciega de amor, su flaqueza, 
                  que sólo os puedo decir 
               que quien me lo dijo fue 
               con circunstancias que sé 
               que no me pudo mentir.                        1620
CARLOS:           (¿Puede ser esto verdad,        Aparte
               cielo santo?  Puede ser, 
               que en antojos de mujer 
               no es ésta gran novedad.
                  Pero no, el Marqués ha sido                1625
               su amante.  Mentira es.
               Pero bien pudo el Marqués
               amarla sin ser querido.
                  ¿Cómo me pudo tener 
               tanta afición sin mostralla?                  1630
               Pero como honesta calla, 
               si adora como mujer.
                  ¿Cómo mi amor la conquista 
               sin comunicar con ella?
               Pero la honrada doncella                      1635
               tiene la fuerza en la vista.
                  Marquesa, si esto es verdad, 
               al cielo tu sinrazón 
               ofende, y me da ocasión 
               de castigar tu crueldad.                      1640
                  Será de mí celebrada 
               Blanca, principal y hermosa. 
               Quizá pagarás celosa 
               lo que niegas confïada.
                  Mas, ¿qué haré?  Que el desafío            1645
               me tiene empeñado ya.
               El mismo ocasión me da
               para el desagravio mío:
                  yo haré que tu confïanza,     
               si el cielo me da vitoria,                    1650
               donde espera mayor gloria,
               me dé a mí mayor venganza.)
                  Adiós, Beltrán.
BELTRÁN:                        Conde, adiós.
CARLOS:        Mi pretensión ayudad.
BELTRÁN:       Ya sabéis mi voluntad.                        1655
CARLOS:        Confïado estoy de vos.
 
Vase
 
 
BELTRÁN:          Lo que manda la Marquesa
               comencemos a ordenar.
 
Pone papeles sobre un bufete, y recado de escribir
y un libro
 
 
               ¡Cielos! ¿En qué ha de parar 
               tan dificultosa empresa?                      1660
 
Sale CLAVELA con manto
 
 
CLAVELA:          (Dicen que un loco hace ciento  Aparte
               y ya, por la ceguedad 
               de Blanca, en mí la verdad 
               del refrán experimento. 
                  Oblígame a acreditar                       1665
               su enredo con otro enredo.
               Éste es Beltrán.  Aquí puedo 
               su intención ejecutar.) 
                  Suplícoos que me digáis 
               dónde hallaré un gentilhombre                 1670
               de esta casa, cuyo nombre 
               es Beltrán.
BELTRÁN:                 Con él estáis.
CLAVELA:          ¿Vos sois?
BELTRÁN:                     Yo soy.
CLAVELA:                           Buen agüero
               del dichoso efeto ha dado,
               haberos luego encontrado,                     1675
               a lo que pediros quiero.
BELTRÁN:          ¿En qué os puedo yo servir?
CLAVELA:       Es público que se casa
               la señora de esta casa. 
               Dicen que ha de recebir                       1680
                  más crïadas y quisiera, 
               pues tanto podéis, que fuese, 
               para que me recibiese, 
               vuestra piedad mi tercera;
                  que ni por padres honrados,                1685
               ni por buena fama creo 
               que desprecie mi deseo.  
               En labores y bordados
                  hay en la corte muy pocas 
               que me puedan igualar;                        1690
               si me pongo a aderezar 
               valonas, vueltas y tocas,
                  no distingue, aunque lo intente,
               la vista más atrevida, 
               si son de gasa bruñida                        1695
               o de cristal transparente;
                  y si de lo referido
               pretendéis certificaros, 
               será fácil informaros 
               de la casa en que he servido;                 1700
                  que su madre del Marqués 
               don Fadrique es buen testigo 
               de las verdades que digo.
BELTRÁN:       (Esta ocasión, cielos, es           Aparte
                  la que buscar he podido,                   1705
               para informarme de todo 
               lo que pretendo.) ¿De modo 
               que habéis, señora, servido 
                  a la Marquesa?
CLAVELA:                          Diez años.
BELTRÁN:       ¿Por qué causa os despidió                    1710
               de su servicio?
CLAVELA:                      (¡Cayó             Aparte
               en la red de mis engaños!) 
                  Si os he de decir verdad, 
               me habéis de guardar secreto.
BELTRÁN:       Decid; que yo os lo prometo.                  1715
CLAVELA:       Conquistó mi honestidad 
                  su hijo el Marqués de suerte 
               que me despedí por él, 
               y por eximirme de él 
               tuviera en poco la muerte.                    1720
BELTRÁN:          ¿Por qué?  Decid.
CLAVELA:                           Yo me entiendo.
BELTRÁN:       ¿No lo fïaréis de mí?
               (La verdad descubro aquí.)        Aparte
CLAVELA:       (¡En el lazo va cayendo!)           Aparte
                  No es oro todo, Beltrán                    1725
               lo que reluce.  Secretos
               padece algunos defetos,
               aunque le veis tan galán,
                  que da vergüenza el contarlos. 
               ¡Mirad qué será el tenerlos!                  1730
BELTRÁN:       ¿Y no puedo yo saberlos, 
               supuesto que he de callarlos?
CLAVELA:          Pues os he dicho lo más,
               y pues pretendo obligaros,
               tengo de lisonjearos                          1735
               diciéndoos lo que jamás
                  mis labios han confesado.  
               Tiene el Marqués una fuente;
               y el mayor inconveniente
               no es éste de ser amado.                      1740
BELTRÁN:          ¿Pues cuál?
CLAVELA:                      En una ocasión
               que me halló sola, en los lazos 
               me prendió de sus dos brazos, 
               y en la amorosa cuestión, 
                  a mis labios atrevido,                     1745
               con su aliento me ofendió 
               tanto, que me mareó 
               el mal olor el sentido.
                  Por esto y por la opinión 
               que tiene de mentiroso,                       1750
               hablador y jactancioso, 
               tomé al fin resolución 
                  de resistir y de huir 
               el ciego amor que le abrasa 
               por mí; y así de su casa                      1755
               me fue forzoso salir.
BELTRÁN:          Decidme, ¿cómo os llamáis?
CLAVELA:       Es mi nombre Ana María.
BELTRÁN:       ¿Dónde vivís?
CLAVELA:                      Una tía
               me alberga; mas pues tomáis                   1760
                  mi cuidado a cargo vos,
               al mío queda el buscaros.
BELTRÁN:       Importa no descuidaros.
CLAVELA:       Dios os guarde.
BELTRÁN:                    Guárdeos Dios.
CLAVELA:          (Fuerza es que al fin se declare   Aparte  1765
               la verdad; mas haga el daño
               que hacer pudiere el engaño,
               y dure lo que durare.)
 
Vase
 
 
BELTRÁN:          Con tan clara información,
               las faltas son ciertas ya                     1770
               del Marqués, y perderá
               por ellas su pretensión.
 
Sale doña INÉS
 
 
 
INÉS:             ¿Tenéis, Beltrán, prevenidos               [romance]
               los memoriales?
BELTRÁN:                     Dispuestos
               están como has ordenado.                      1775
INÉS:          Pues llegad, llegad asientos.
               Sentaos, Beltrán. El examen
               en nombre de Dios empiezo.
 
Siéntanse al bufete con un libro y
memoriales
 
 
BELTRÁN:       Este billete, señora,
               es de don Juan de Vivero.                     1780
INÉS:          Breve escribe.  Dice así,
 
Lee
 
 
               "Si os mueven penas, yo muero."
               Esto de “muero” es vulgar;
               mas por lo breve es discreto.
BELTRÁN:       Hecha tengo su consulta.                      1785
INÉS:          Decid.
 
Lee en el libro
 
 
BELTRÁN:              "Don Juan de Vivero,
               mozo, galán, gentilhombre, 
               y en sus acciones compuesto; 
               seis mil ducados de renta; 
               galiciano caballero.                          1790
               Es modesto de costumbres,
               aunque dicen que fue un tiempo 
               a jugar tan inclinado, 
               que perdió hasta los arreos 
               de su casa y su persona;                      1795
               pero ya vive muy quieto."
INÉS:          El que jugó jugará;
               que la inclinación al juego 
               se aplaca, mas no se apaga.  
               Borralde.
BELTRÁN:                  Ya te obedezco.                    1800
INÉS:          Proseguid.
BELTRÁN:                   Éste es don Juan
               de Guzmán, noble mancebo.
 
Dale un papel a INÉS
 
 
INÉS:          ¿No es éste el que ayer traía 
               una banda verde al cuello?
BELTRÁN:       Ése mismo.
INÉS:                      Pues yo dudo                      1805
               que escape de loco o necio;
               que preciarse de dichosos
               nunca ha sido acción de cuerdos.
 
Lee INÉS
 
 
               "En tanto que el máximo planeta en giro veloz 
               ilustre el orbe, y sus piramidales rayos iluminan
               mis vítreos ojos...".
 
               ¡Oh, qué fino mentecato!
BELTRÁN:       ¡Y qué puro majadero!                         1810
INÉS:          ¡A una mujer circunloquios
               y no usados epitetos!
BELTRÁN:       ¿Quieres oír su consulta?
INÉS:          No, Beltrán; borralde presto,
               y al margen poned así:                        1815
 
Escribe BELTRÁN en el libro
 
 
               "Éste se borra por necio.
               No se consulte otra vez,
               porque es falta sin remedio".
BELTRÁN:       Ya está puesto.  El que se sigue
               es don Gómez de Toledo,                       1820
               que la cruz de Calatrava
               ostenta en el noble pecho.
               Hombre que anda a lo ministro,
               capa larga y corto cuello,
               levantado por detrás                          1825
               el cuello de ferreruelo,
               el paso compuesto y corto, 
               siempre el sombrero derecho, 
               y un papel en la pretina; 
               maduro en años y en seso.                     1830
INÉS:          Apruebo el seso maduro, 
               maduros años no apruebo 
               para en marido, Beltrán.
BELTRÁN:       Es maduro, mas no es viejo.
INÉS:          Va la consulta.
BELTRÁN:                       Es Hurtado                    1835
               de Mendoza.
INÉS:                        ¿De los buenos?
BELTRÁN:       De los buenos.
INÉS:                         Será vano.
BELTRÁN:       Es pobre.
INÉS:                    Serálo menos.
BELTRÁN:       Tiene esperanza de ser 
               de una gran casa heredero.                    1840
INÉS:          No contéis por caudal proprio 
               el que está en poder ajeno; 
               y más donde el morir antes 
               o después es tan incierto.
BELTRÁN:       Pretende oficios.
INÉS:                            ¿Pretende?                  1845
               ¡Triste de él! ¿Tenéis por bueno 
               para mi marido a quien 
               ha de andar siempre pidiendo?
BELTRÁN:       Un virreinato pretende.
INÉS:          ¿Virreinato cuando menos?                     1850
               ¡Mirad si digo que es vano!
BELTRÁN:       Tiene, para merecerlo, 
               innumerables servicios.
INÉS:          A maravedís los trueco; 
               que méritos no premiados                      1855
               son litigiosos derechos.
BELTRÁN:       Sólo entre sus buenas partes 
               se le conoce un defeto.
INÉS:          ¿Cuál?
BELTRÁN:              Es colérico adusto.
INÉS:          ¡Peligroso compañero!                         1860
BELTRÁN:       Mas dicen que aquella furia 
               se le pasa en un momento, 
               y queda apacible y manso.
INÉS:          Si con el ardor primero 
               me arroja por un balcón,                      1865
               decidme, ¿de qué provecho, 
               después de haber hecho el daño, 
               será el arrepentimiento?
BELTRÁN:       ¿Borrarélo?
INÉS:                       Sí, Beltrán;
               que elegir esposo quiero                      1870
               a quien tenga siempre amor,
               no a quien siempre tenga miedo.
BELTRÁN:       Ya está borrado.  Consulta 
 
Lee en el libro
 
 
               de don Alonso...
INÉS:                           Ya entiendo.
BELTRÁN:       Éste tiene nota al margen,                    1875
               que dice. "Merced le han hecho 
               de un hábito, y no ha salido. 
               Consultéseme en saliendo".
INÉS:          ¿Ha salido?
BELTRÁN                    No, señora.
INÉS:          Harta lástima le tengo.                       1880
               Beltrán, el que hábito pide,
               más pretende, según pienso,
               dar muestra de que es bienquisto, 
               que no de que es caballero.  
               Adelante.
BELTRÁN:                 Don Guillén                         1885
               de Aragón se sigue luego, 
               de buen talle y gentil brío; 
               sobre un condado trae pleito.   
INÉS:          ¿Pleito tiene el desdichado?  
BELTRÁN:       Y dicen que con derecho;                      1890
               que sus letrados lo afirman.
INÉS:          Ellos, ¿cuándo dicen menos?
BELTRÁN:       Gran poeta.
INÉS:                       Buena parte,
               cuando no se toma el serlo 
               por oficio.
BELTRÁN:                  Canta bien.                        1895
INÉS:          Buena gracia en un soltero,
               si canta sin ser rogado,
               pero sin rogar con ello.
BELTRÁN:       En latín y griego es docto.
INÉS:          Apruebo el latín y el griego;                 1900
               aunque el griego, más que sabios, 
               engendrar suele soberbios.
BELTRÁN:       ¿Qué mandas?
INÉS:                       Que se consulte,
               si saliere con el pleito.
BELTRÁN:       El que se sigue es don Marcos                 1905
               de Herrera.
INÉS:                     Borraldo luego;
               que don Marcos y don Pablo, 
               don Pascual y don Tadeo, 
               don Simón, don Gil, don Lucas, 
               que sólo oírlos da miedo,                     1910
               ¿cómo serán si los nombres 
               se parecen a sus dueños?
BELTRÁN:       Del marqués napolitano 
               la consulta te refiero.
INÉS:          Beltrán, títulos de Italia                    1915
               son moneda de otro reino, 
               y no quiero yo marido 
               que ande con los caballeros 
               de España sobre llamarle 
               “señoría”, siempre a pleito.                  1920
               Voluntarias señorías 
               son forzosos sentimientos, 
               que hay hidalgo presumido, 
               de montañés abolengo, 
               que por darles a los tales                    1925
               con la merced, por momentos
               se les hará encontradizo.
BELTRÁN:       Bórrolo, pues, y te leo
               los méritos y consulta
               del conde don Juan.
INÉS:                             Ya entiendo.               1930
BELTRÁN:       Es andaluz, y su estado 
               es muy rico y sin empeño, 
               y crece más cada día,
               que trata y contrata.
INÉS:                                Eso
               en un caballero es falta;                     1935
               que ha de ser el caballero
               ni pródigo de perdido,
               ni de guardoso avariento.
BELTRÁN:       Dicen que es dado a mujeres.
INÉS:          Condición que muda el tiempo.                 1940
               Casará y amansará
               al yugo del casamiento.
BELTRÁN:       No es puntüal.
INÉS:                        Es señor.
BELTRÁN:       Mal pagador.
INÉS:                        Caballero.
BELTRÁN:       Avalentado.
INÉS:                      Andaluz.                          1945
BELTRÁN:       Es viudo.
INÉS:                    Borralde presto;
               que quien dos veces se casa, 
               o sabe enviudar o es necio.
BELTRÁN:       El Conde Carlos se sigue.  
               Éste tiene gran derecho,                      1950
               que es noble, rico y galán,
               y de muchas gracias lleno.
INÉS:          Sí; mas tiene una gran falta.
BELTRÁN:       ¿Y cuál es?
INÉS:                     Que no le quiero.
BELTRÁN:       ¿Borrarélo?
INÉS:                       No, Beltrán,                     1955
               ni lo borro ni lo apruebo.
BELTRÁN:       Sólo el Marqués don Fadrique 
               resta ya.  Sus partes leo.
INÉS:          Decidme; ¿qué información 
               hallastes de los defetos                      1960
               que aquella mujer me dijo?
BELTRÁN:       ¡Que son todos verdaderos!
INÉS:          ¿Que son ciertos?
BELTRÁN:                       Ciertos son.
 
Levántase derribando el bufete
 
 
INÉS:          Pues borralde... Mas, ¡teneos! 
               No le borréis; que es en vano,                1965
               entre tanto que no puedo, 
               como su nombre en el libro, 
               borrar su amor en el pecho.
 
Vase
 
 
BELTRÁN:       Con las tablas de la ley 
               diste, señora, en el suelo.                   1970
               No hallarás perfeto esposo; 
               que caballo sin defeto, 
               quien lo busca, desconfía 
               de andar jamás caballero.
 

FIN DEL ACTO SEGUNDO

El examen de maridos, Jornada III


Texto electrónico por Vern G. Williamsen y J T Abraham
Formateo adicional por Matthew D. Stroud
 

Volver a la lista de textos

Association for Hispanic Classical Theater, Inc.


Actualización más reciente: 24 Jun 2002